11-му и 17-му армейским корпусам обеспечивать северный фланг армии. 11-му армейскому корпусу удерживаться на рубеже р. Дон от Мелова до Клетской (иск.) и дальше по левой разграничительной линии армии. 11-му армейскому корпусу в ближайшее время направить 22-ю танковую дивизию в район Далий-Перековский, Ореховский и Селиваново в распоряжение командования армии.
4. День и время начала наступления будут указаны в особом приказе.
5. Разграничительные линии указаны на специально изготовленной карте.
6. 8-й авиационный корпус главными силам будет поддерживать вначале 51-й армейский корпус, затем 14-й танковый корпус.
7. КП армии с утра 21.8 — Осиновский.
8. Настоящий приказ довести до сведения соответствующих инстанций только в части, их касающейся. Перевозить приказ на самолете запрещаю. Положения о сохранении тайны учтены в содержании приказа и расчете рассылки.
Командующий армией Паулюс
Оперативный приказ верховного главнокомандующего вооруженными силами Германии об итогах летне-осенней кампании 1942 г. и подготовке к зиме
Летняя и осенняя кампании этого года, за исключением отдельных еще продолжающихся операций и намечаемых наступательных действий местного характера, завершены. Достигнуты крупные результаты.
В итоге мощного наступления противник отброшен на Кавказ и Дон, а центральная часть России в основном отрезана от районов Кавказа, имеющих жизненно важное значение для дальнейшего ведения войны. На остальном фронте были успешно отражены все отвлекающие удары русских с незначительными для нас потерями. При этом противнику нанесены громадные людские потери.
Успехи командования и войск, достигнутые в ходе этих летних и осенних сражений, достойны быть внесенными в славную летопись войны прошедших лет. Они вселяют уверенность, что и в последующий период настоящей войны немецкий народ может в любых обстоятельствах положиться на свою армию.
Нам предстоит провести зимнюю кампанию. Задачей Восточного фронта в ней является, за исключением еще продолжающихся или намечаемых наступательных операций, во что бы то ни стало удерживать достигнутые рубежи, отражать всякие попытки со стороны противника прорвать их и тем самым создать предпосылки для продолжения нашего наступления в 1943 г. в целях окончательного уничтожения нашего опаснейшего врага. Подготовка к зимней кампании идет полным ходом. Эту вторую русскую зиму мы встретим более тщательно и своевременно подготовленными.
Сами русские в ходе последних боев были серьезно ослаблены и не смогут зимой 1942/43 г. располагать столь большими силами, которые имелись у них в прошлую зиму. Тем не менее эта зима может оказаться столь же суровой и тяжелой. Всем штабам и войсковым командирам вменяю в обязанность как можно быстрее и тщательнее закончить все приготовления к зиме с тем, чтобы не только облегчить войскам выполнение возложенных на них задач, но и создать им возможно лучшие условия для жизни и боя на весь зимний период. При этом важно, чтобы никто не надеялся на то, что все необходимое уже доставлено высшими штабами. Каждый войсковой командир должен сам себе помогать всевозможными импровизациями и изыскивать дополнительные средства оборудования для облегчения условий размещения своих войск.
Я в свою очередь позабочусь о том, чтобы посредством крупных организационных мероприятий усилить боевые части, сменить в течение этой зимы фронтовых солдат, непрерывно сражающихся на передовой линии уже на протяжении полутора лет, и отвести их на отдых.
Но я ожидаю от командования и войск, что они вступят в зимнюю кампанию 1942/43 г. с гордым сознанием достигнутых успехов, с твердой верой в свои собственные силы, с непоколебимой волей разбить противника и в этой зимней кампании везде, где бы он только ни попытался прорвать наш фронт.
Основными требованиями являются:
1. Во что бы то ни стало удерживать зимние позиции.
2. Оборона должна быть повсюду активной, не позволяющей противнику успокаиваться и вводящей его в заблуждение относительно наших намерений.
3. В случае атак со стороны противника не должно иметь места ни малейшего отхода или оперативного отступательного маневра.
4. Местные прорывы немедленно ликвидировать контратаками и контрударами.
5. Большие прорывы локализовать, остающиеся на прежних позициях части нашего фронта использовать в качестве опоры, которая облегчала бы проведение предпринимаемых контрмероприятий.
6. Отрезанные или окруженные части должны обороняться до тех пор, пока не подоспеет помощь.
За безусловное выполнение данных требований командиры несут ответственность непосредственно передо мной.
II. Ведение боевых действий и использование войск.
а) Если общая задача войск Восточного фронта во время зимы имеет оборонительный характер (за некоторым исключением), то эта оборона должна быть крайне активной. Эта активность обороны должна выражаться в постоянных вылазках ударных отрядов, в использовании благоприятных возможностей для проведения атак, в стремлении не оставлять в покое противника и постоянно наносить ему потери. Только посредством такой активной обороны может быть снова восстановлен наш наступательный порыв, сохранено чувство превосходства немецкою солдата над русским и внушена уверенность в своих войсках. Одновременно это помешает противнику даже частично захватить инициативу в свои руки.
б) В связи с этим зимой необходимо вести разведку всеми средствами. Только при помощи интенсивной разведки можно быть в курсе событий, происходящих на фронте и в тылу противника, и тем самым своевременно разгадывать наступательные намерения противника и принимай, соответствующие контрмеры. Не должны повторяться такие случаи, когда, как это нередко имело место в последнюю зиму, на одном из участков фронта противник совершенно неожиданно переходил в наступление крупными силами.
в) Во всех аспектах боевых действий решающим является сохранение в течение зимних месяцев ударной силы войск и такого распределения сил, при котором были бы сорваны любые попытки русских прорвать